Бестолковые слова версия 17.08
Габелла [гамерское] - кризисная ситуация с однозначным прагматичным концом, синоним около математического термина: "3,143дец". Берет свои истоки от итальянского слова "пошлина", что не сулит ничего хорошего. Широкую известность приобрела у гамеров.
ГГВП [гамерское] - хорошая игра отлично сыграли (good game well played).
Гонзоль [гаргонизмъ] - баребушка в виде сосульки или сталактита.
Джоггинг [ингл. jogging - шаркание] - подвид зож-зависимости, в процессе оной: люди начинают бегать с целью вызвать стимуляцию опиатных μ-рецепторов в своем мозгу ("эйфория бегуна"). Русиноним: трусца.
Инфасотка [трендбл слэнг] - свежий неологизм, буквально означает: инфа-100, т.е. "информация 100%", достоверная точная информация. Более правдивой может быть только 146%-инфа. Антипод: инфаноль.
Калабуха [древнерус] - вид мучного изделия, который готовили из остатков муки разных сортов, чтобы продукт лучше прожаривался - ему придавали форму шара. В культурно-фольклерных целях "калабуху" трансформировали в "колобка" (шоб дети не боялись).
Касик [слэнгус] - косарик., штука рублей, "рубль", тыща.
Кокоболо [спанишъ Cocobolo] - темно-красная расцветка буратино, другие названия: гренадильо, намбар, пало сандо.
Коксаки [нидерланд Koxhackung] - буквально "Место многих сов", название местечка под Нью-Йорком, на которое сваливают все беды по происхождению/открытию напасти, поразившей русских туристов, дорвавшихся до низкобюджетного отдыха в Наташинске. Более английское название COXSACKIE, интересно, что Яндекс читает его как Кокссеки.
Микитки [старорус] - часть тела ниже ребер, оно же подвздошье, подреберье, иногда так называют паховую область. Устарело, также как и "грудки".
Однерка [говор] - разговорное обозначение "единицы", распространено в регионах необъятной.
Придуркулез [псих] - прогрессирующее во времени и пространстве психическое инфекционное заболевания среди людей, выражающееся главным образом в неадекватности последних. С каждым годом количество заболевших особей увеличивается, традиционная медицина почти бессильна, народные методы лечения незаконны.
Прометий [хим] - шисятпервый химический элемент п.т. им. Менделеева. В живой природе не встречается, т.к. уже давно распался, но очень популярен в интернете в качестве топлива для "виртуальных топок", в которых жгут все то, что не должно было существовать. Крупнейшим потребителем Прометия является известный "ЗСФ".
Синглишъ [ингл. Singlish] - разновидность англосуржика, распространенная в Сингапуре. Дикая смесь инглиша, малайской и китайской мовы, что нормально для бывших колоний юго-востока.
Скатол [хим] - душистый химикат, является продуктом распада гемоглобина, в малых количествах благоухает жасмином, используется как пищевая добавка в ванильном мороженом, в большой концентрации является основной нотой запаха "фекалий", сам по себе скатол безобиден, просто природа-матушка решила использовать его запах для предотвращения поедания человеками собственных экскрементов, что успешно доказывается на детишкам, они к какашкам не испытывают отвращения.
Тормозок [южно-шахтерское] - лоток-контейнер типа "ссобойка", в котором несут харчи на работу. В широком смысле сама еда, которую приносят из дома или еда на вынос (take-away). В Центральных областях - нерасторопный человек.
Урочища [гео, от стороверуса "уреклись"] - народные или неофициальные названия географических объектов или других элементов местности, которые позволяют ориентироваться на местности или идентифицировать объект, например: "башня" - высокое здание, "плешка" - площадь, "ручей" - единственный источник на местности. Также имеют место быть "подурочища" - более мелкие гео-объекты, например: "ларек", "переход", "падик". Абсолютными "урочищами" являются слэнговые названия городов (народные ойконимы).
Урочища [гео, от стороверуса "уреклись"] - народные или неофициальные названия географических объектов или других элементов местности, которые позволяют ориентироваться на местности или идентифицировать объект, например: "башня" - высокое здание, "плешка" - площадь, "ручей" - единственный источник на местности. Также имеют место быть "подурочища" - более мелкие гео-объекты, например: "ларек", "переход", "падик". Абсолютными "урочищами" являются слэнговые названия городов (народные ойконимы).
Фармить [итишное] - генерировать кусочки блокчейна с целью получения виртуальных единиц кода, которые очень дорого ценятся в последнее время. Стоимость Биткоинов превышала местами 40 Бенджаминов. Чтобы фармить, нужно хорошее железо и много-много электричества, экономически выгодной операция становится при стоимость виртуальных монет дороже 2k$. Пытаться поднять состоянии на фарминге бесполезно, т.к. "китайские айтикрестьяне" уже поставили farming на промышленные рельсы и получают большую часть из сгенерированных монет на свои счета.
Фонарно [дальневосточное] - легко, очень просто.
1КК [числитель] - краткая запись 1 000 000, т.е. одного миллиона, КК буквально "тысяча тысяч".
#габела #skatol # скотол #кк #kk #аднерка # #
что такое подурочища? 42°21'15 73°48'18"
Бестолковые слова сентябрь 2к17
Бестолковые слова июль 2к17
Бестолковые слова июнь 2к17
Бестолковые слова май 2к17
что такое подурочища? 42°21'15 73°48'18"
Бестолковые слова сентябрь 2к17
Бестолковые слова июль 2к17
Бестолковые слова июнь 2к17
Бестолковые слова май 2к17