Бестолковые слова версия 17.10
Алга [татарус] - поехали или понеслась.
Альбедо [агролатинус] - это внутренний белый рыхлый губчатый слой кожуры плодов цитрусовых, т.е. те самые белые нитки, которые мешаются в мандаринках и апельсинках.
Бычочница [офисное] - это агрегатное состояние пепельницы, которая заполнена окурками (бычками) до краев и напоминает "рыжего ёжика".
Виноль [алко] - это безалкогольное вино, т.е. то винишко, в котором "ноль" градусов. Соответственно пиволь - это пиво "нулевка".
ВЗР [аббрвтр] - термин из страхового слэнга, обозначающее страховку туриста, т.е. лица выезжающего за рубеж, кстати, ее сейчас разрешено оформлять онлайн.
Вункердырдыр [даген] - очень талантливый ребенок, прям, вах, какой молодец!
Жидожить [слэнгус] - модное словечно обозначающее: жить для себя.
Капеллан [позднелатинус] - должность священнослужителя, совмещающего сан с какой-либо дополнительной (как правило, светской) должностью. Например, батюшки при воинских частях.
Бычочница [офисное] - это агрегатное состояние пепельницы, которая заполнена окурками (бычками) до краев и напоминает "рыжего ёжика".
Виноль [алко] - это безалкогольное вино, т.е. то винишко, в котором "ноль" градусов. Соответственно пиволь - это пиво "нулевка".
ВЗР [аббрвтр] - термин из страхового слэнга, обозначающее страховку туриста, т.е. лица выезжающего за рубеж, кстати, ее сейчас разрешено оформлять онлайн.
Вункердырдыр [даген] - очень талантливый ребенок, прям, вах, какой молодец!
Жидожить [слэнгус] - модное словечно обозначающее: жить для себя.
Капеллан [позднелатинус] - должность священнослужителя, совмещающего сан с какой-либо дополнительной (как правило, светской) должностью. Например, батюшки при воинских частях.
Кетчунез [кухонное] - специальный соус, состоящий из двух ингредиентов: кепчука и майо. Первого должно быть больше.
Кликбейт [пеар] - это такой способ построения заголовка, который допускает искажение смысла текста ради того, чтобы заинтересовать читателя; кликбейт-заголовки недоговаривают суть информационного повода, разжигая любопытство.
Мимокрокодил [слэнгус] - совершенно случайный свидетель или участник каких-либо событий иль действий, слово происходит от: мимо проходил...
Мясо сакуры [жапон] - 桜肉 читается как "сакуранику", а означает "конина", просто в Японии принято кушатьсашими лошадей именно весной, когда цветут сакуры.
Похлебка Румфорда [инглиш Rumford's Soup ] - наиболее известный дешевый и калорийный бичсупец додошираковской эпохи. Рецепт очпрост: литр воды, 200 грамм перловочки, 200 грамм гороха или ку кукурузы, 150 грамм сельди или куры, ст.ложка уксуса, соль/пепер/сахер - по вкусу, перед подачей в тарелку бросить щипотку зелени и гренки. Раньше данной похлебкой потчевали дешевую рабочую силу и воинов, сейчас эту вкусняху заместили бичпакеты от разных производителей.
Родители-вертолеты [инглиш] - helicopter parents - яжродители, т.е. мама и папа - сверхопекуны, которые буквально кружат над своимсраным чадом.
Ропуха [мова] - жаба или женщина с обезображенным оспой лицом.
Сутэй цай [монгол сүүтэй цай] - традиционный монгольский напиток, в простонародье монгольский чай, готовится из зелёного чая, молока, бараньего жира, соли, муки и риса. Зажиточные монголы могут себе позволить сытную разновидность сутэйцай - баштай цай, когда в чае плавают "пельмешки".
Фуфломиницин [аптекус] - название обширной группы бесполезных фарм-препаратов, которые очень дорого стоят, но не имеют никакого лечебного эффекта, даже плацебо-эффекта.
Цидулька [старорус] - записка, справка, документ.
Шихта [дойчен schicht] - смесь всяких руд и углей, которые бросают в доменные печи ради получения чугуния и других металлиев. Человек, который тратит свою жизнь на смешение и перемещение шихты называется - завальщик шихты.
Ястык [агролатинус] - природная и естественная упаковка икры лососевых рыб, а не ваши консервные банки.
#жидожить #альбедо #фуфломницин #вункердырдыр #тыстык
Бестолковые слова сентябрь 2к17
Бестолковые слова август 2к17
Бестолковые слова июль 2к17
Бестолковые слова июнь 2к17
Бестолковые слова май 2к17
Мимокрокодил [слэнгус] - совершенно случайный свидетель или участник каких-либо событий иль действий, слово происходит от: мимо проходил...
Мясо сакуры [жапон] - 桜肉 читается как "сакуранику", а означает "конина", просто в Японии принято кушать
Похлебка Румфорда [инглиш Rumford's Soup ] - наиболее известный дешевый и калорийный бичсупец додошираковской эпохи. Рецепт очпрост: литр воды, 200 грамм перловочки, 200 грамм гороха или ку кукурузы, 150 грамм сельди или куры, ст.ложка уксуса, соль/пепер/сахер - по вкусу, перед подачей в тарелку бросить щипотку зелени и гренки. Раньше данной похлебкой потчевали дешевую рабочую силу и воинов, сейчас эту вкусняху заместили бичпакеты от разных производителей.
Родители-вертолеты [инглиш] - helicopter parents - яжродители, т.е. мама и папа - сверхопекуны, которые буквально кружат над своим
Ропуха [мова] - жаба или женщина с обезображенным оспой лицом.
Сутэй цай [монгол сүүтэй цай] - традиционный монгольский напиток, в простонародье монгольский чай, готовится из зелёного чая, молока, бараньего жира, соли, муки и риса. Зажиточные монголы могут себе позволить сытную разновидность сутэйцай - баштай цай, когда в чае плавают "пельмешки".
Фуфломиницин [аптекус] - название обширной группы бесполезных фарм-препаратов, которые очень дорого стоят, но не имеют никакого лечебного эффекта, даже плацебо-эффекта.
Цидулька [старорус] - записка, справка, документ.
Шихта [дойчен schicht] - смесь всяких руд и углей, которые бросают в доменные печи ради получения чугуния и других металлиев. Человек, который тратит свою жизнь на смешение и перемещение шихты называется - завальщик шихты.
Ястык [агролатинус] - природная и естественная упаковка икры лососевых рыб, а не ваши консервные банки.
#жидожить #альбедо #фуфломницин #вункердырдыр #тыстык
Бестолковые слова сентябрь 2к17
Бестолковые слова август 2к17
Бестолковые слова июль 2к17
Бестолковые слова июнь 2к17
Бестолковые слова май 2к17